Fremdsprachliche Ausdrücke

Fondamenta veneziane:  Straßenabschnitt, der entlang eines Kanals verläuft
Canale: Wasserstraße
Calle: Typisch venezianische Straße, eingebettet zwischen zwei durchgehenden Gebäudereihen
Riva: Wie Fondamenta, nur breiter und länger
Campo: In der venezianischen Stadtplanung ein offener Platz, der von Gebäuden umgeben ist
Sotoportego: Ein Fußweg in Venedig, der unter einem Gebäude hindurchführt, gelegentlich auch nur unter einem Bogen
Campiello: Kleiner Platz in Venedig
Osteria: Kleine Gaststätte, in der hauptsächlich Wein und kleinere Speisen serviert werden
Gasse:  Schmale Calle
Piazza: In Venedig gibt es nur eine Piazza: Markusplatz
Foresta del Cansiglio:  Cansiglio Wald. Befindet sich in den venetischen Voralpen
Aeroporto: Flughafen
Commissariato di Polizia:  Polizeistation
Livorno: Hafenstadt in der Toskana
Prato: Stadt in der Toskana
Sferracavallo: Kleines Dorf in der Nähe von Palermo (Sizilien)
Gorgo Lungo: Badeort zwischen Palermo und Cefalù
Corso Ruggero:  Die Hauptstrasse in der Altstadt von Cefalù
Motoscafo: Schnellboot
Beretta 92: Italienische Pistole
Coppola: Typisch sizilianische Mütze
Fiat 500: Kleines italienisches Auto
MO.S.E.: modulo sperimentale elettromeccanico; ein Sturmflutsperrwerk aus beweglichen Fluttoren
RAI: Radio Televisione Italiana: Öffentlich-rechtliche Rundfunkanstalt Italiens
Doppio: Doppelt
Benvenuto: Willkommen
Buongiorno: Guten Tag oder Guten Morgen
Buonanotte: Gute Nacht
Va bene: ist gut
Complimenti: Gratulation
Avanti: Vorwärts. Treten sie ein. Komm schon
Chi é?:  Wer ist da?
Certo: Sicher
Come stai?: Wie geht es dir?
Stronzo: Ein Arschloch
Cazzo: Schwanz. Typisch italienisches Zwischenwort für alles und nichts
Che schifo: Wie eklig
Vaffanculo: Fick Dich
Felice di conoscerla: Freue mich, Sie kennenzulernen
Parmigiana: Auberginenauflauf
Panini: Brötchen
Cornetti: Frühstückshörnchen
Sarden: Sardellen
Anciovi:  Anchovis
Saraghi: Brasse
Aguglie: Gewöhnlicher Hornhecht
Calamari: Kalmare
Tonni: Thunfisch
Triglie: Meerbarben
Cefali: Großkopfmeeräsche
Cernie: Zackenbarsche
Gamberi: Garnele
Sgombri: Makrele
Orate: Dorade
Polipi: Krake
Vongole: Venusmuscheln

Share by:
Sehr geehrter Herr Caiolo, sehr geehrter Herr Schorlau. Ich habe gestern begonnen „Der Tintenfischer“ zu lesen. Es gefällt mir gut. Zwei Kleinigkeiten habe ich anzumerken. 1. die Elektroschockwaffe der Mitarbeiter des Commissarios, die sie gegen David Ekele mitnehmen wollen, heißt Taser nicht Teaser. Das ist etwas völlig anderes und belangloses. 2. Keine Möwe greift mit ihren Krallen nach einem Hörnchen. Das können sie nicht, haben sie nicht, wenn dann kommt ihr Schnabel zum Einsatz. 3. Ich habe gestern weitergelesen und einen weiteren marginalen Rechtschreibfehler gefunden. Ich weiß allerdings nicht mehr genau die Seitenzahl, müsste jenseits Seite 100 sein. Ich fand einen „Coronastest“. Hier ist das erste S zu viel. Dennoch weiter so, viele Grüße Dieter Bardowicks